翻译专业化管理,也就是将翻译作为一项专业服务,从翻译过程的每一个环节入手来规范翻译处理的过程,同时在项目处理过程中对翻译个体人员进行特定环节技术的培训,加入教育、激励因素,制定合理的赏罚标准规范。制度和流程规范将会对翻译过程质量控制产生深远的意义和价值。
对于市场化的认识,下面就从翻译公司的规范入手来说一说:
1、比较明确的入行标准。就是具备什么样的资质才能从事翻译服务业,即一个翻译公司必须具备怎么样的硬件(电脑通讯设备、图书资料等)和软件(翻译人员梯队配置、管理系统等)条件才能获准注册,从事翻译服务行业经营业务;
2、专业深化和较为严格的专业分工。一个行业的专业化程度是与一个行业的成熟程度相关的,而一个行业的成熟程度会直接影响该行业的市场化的稳定性和程度。从根本上说,专业化和专业分工化只能通过行业内部解决;行内认可的操作程序。既译、审、校的具体安排,如何真正落实“一译、二改、三审、四校”的工作程序;
3、还有一些具体的操作方法。如:工作量的计算方法(即字数的统计方法)。目前各家翻译公司也是各执一端,花样繁多。
如果翻译公司要实现内部的规范化,那么一定要自觉形成一定的规范,按照行业准则办事,翻译行业则会形成良好的发展环境,发展速度也会加快。
上海若薇翻译是家本地化的翻译公司,上海翻译公司,安徽翻译公司,合肥翻译公司,翻译领域包括:
1、经济贸易类:电机原理、公司简介、商业报表、商务合同、商业信函、财经分析、公证材料、会计报告、投招标书、审计报告、技术文件、技术规范、产品说明书、用户手册、产品目录、市场调研报告、商业计划书等; 法律文件类:法律法规、管理规定、合同、协议、证明材料、交流信函、委托书、备忘录、专利资料等;
2、工程技术类:产品说明书、质量手册、维修手册、项目报告、实施方案、技术规格、用户手册、设备安装手册、行业标准、投标书及工程建设文件等;
3、文化艺术类:影视剧本、字幕、小说、电影、视剧、新闻、杂志、广告、散文、诗歌及其它文艺作品等;
4、个人资料类: 毕业证、驾照、身份证、房产证、移民留学材料、证明材料、公证材料、邀请函、录取通知书、个人简历、成绩单、委托书、推荐信、论文、求职申请、学历证书、户口本、国际驾照及各种证件翻译;
5、网络软件类:网站翻译、网站本地化、网网协议、计算机原来、互联网技术、网页翻译、应用软件、游戏软件、学习软件、工具软件等;
6、学术论文类:医学、生物,机械、经济等各学科专业发表类论文
上海若薇翻译是家本地化的翻译公司,上海翻译公司,安徽翻译公司,合肥翻译公司,翻译领域包括:
1、经济贸易类:电机原理、公司简介、商业报表、商务合同、商业信函、财经分析、公证材料、会计报告、投招标书、审计报告、技术文件、技术规范、产品说明书、用户手册、产品目录、市场调研报告、商业计划书等; 法律文件类:法律法规、管理规定、合同、协议、证明材料、交流信函、委托书、备忘录、专利资料等;
2、工程技术类:产品说明书、质量手册、维修手册、项目报告、实施方案、技术规格、用户手册、设备安装手册、行业标准、投标书及工程建设文件等;
3、文化艺术类:影视剧本、字幕、小说、电影、视剧、新闻、杂志、广告、散文、诗歌及其它文艺作品等;
4、个人资料类: 毕业证、驾照、身份证、房产证、移民留学材料、证明材料、公证材料、邀请函、录取通知书、个人简历、成绩单、委托书、推荐信、论文、求职申请、学历证书、户口本、国际驾照及各种证件翻译;
5、网络软件类:网站翻译、网站本地化、网网协议、计算机原来、互联网技术、网页翻译、应用软件、游戏软件、学习软件、工具软件等;
6、学术论文类:医学、生物,机械、经济等各学科专业发表类论文